SUICIDA: ¿Bueno? ¿Hablan español?
AL TELÉFONO: Yes, very fluently. Mucho fluido; casi mucho perfecto. Department of Mental Hygiene, how can I help you?
SUICIDA: Necesito que me entiendan bien porque estoy en el puente y me voy a suicidar!
AL TELÉFONO: ¿De qué puente tú estar llamando, caballo…digo, caballero?
SUICIDA: De aquí del nuevo puente. El Guok Güey ober da Jatson.
AL TELÉFONO: Oh, Walkway Over the Hudson. Mucho gracias por elegir nuestro nuevo puente.
SUICIDA: Nomás que me estoy arrepintiendo
AL TELÉFONO: ¿De suicidarse? Ah, very good, very good!
SUICIDA: No; no de suicidarme; de haber elegido este puente
AL TELÉFONO: Pero este puente ser nuevo y muy bonito.
SUICIDA: Pero no tiene teléfono. Aquí han puesto su letrero para los suicidas, por ejemplo,
pero no hay un teléfono al lado. Estoy llamando desde mi propio celular, utilizando mis minutos para avisarles que me voy a suicidar.
AL TELÉFONO: Bueno, mister, se ha gastado mucho en construcción de puente, ya no quedando muchos dinero para poner teléfono público. Pero yo saber de plan muy bueno de Verizon para ti, para muchos minutos para todo mes.
SUICIDA: ¿Y qué pin…to yo con los minutos, méndiga, si me voy a suicidar?
AL TELÉFONO: Yeah, I get it. Pero usted tampoco va a ser tan méndigo y se va a tirar con el teléfono, right? Tu poder dejar el celular para que tu esposa o tus hijos poder usar minutos extras.
SUICIDA: ¿Qué no entiende que estamos en la miseria? Casualmente me quiero suicidar porque he perdido mi trabajo por culpa de Trump, y ya no puedo alimentar a mi familia.
AL TELÉFONO: Oh, no problem. ¿No quiere trabajar en el puente?
SUICIDA: ¿¡Qué!?
AL TELÉFONO: Sí, nosotros necesitando más trabajadores en el puente para seguir construyendo las secciones de rejas de “security”.
SUICIDA: Pero yo trabajaba vendiendo autos. Yo no sé nada de puentes.
AL TELÉFONO: Oh, no ser tan modesto, señor. Tú saber cómo ubicar el puente, tú saber cómo subir a parte alta y peligrosa del puente, y tú saber cómo comunicar desde el puente.
SUICIDA: ¿A poco no se necesita tiempo de experiencia?
AL TELÉFONO: Bueno, ¿Cuántas horas tener ya tú parado en el puente?
SUICIDA: Se me hace que usted está medio loca, güera.
AL TELÉFONO: El loco ser tú que quieres suicidar cuando yo estoy ofreciendo un empleo, y más loco aún pensar que tirando yourself del puente el condición de su familia va a mejorar. That’s crazy and stupid!
SUICIDA: ¡Pero es que no hay solución! La taza de desempleo va a volver a caer al 10%.
AL TELÉFONO: Mira, carnal, a mí no tratar de confundir con porcentajes. Yo siendo mucho buena con números. Yo ser la mera mera de la estadística. Por ejemplo, ¿cuántos personas ver tú en el puente en este momento?
SUICIDA: Bueno, desde aquí diviso como a unas 500 personas.
AL TELÉFONO: Ok, diez por ciento de 500 es 50. ¿Tú ves otras 50 personas tratando de tirarse del puente? ¿No, verdad?
SUICIDA: No. Ahorita yo soy el único idiota que…
AL TELÉFONO: ¡EXACTO!
SECRETARIA: ¿Bueno?
SUICIDA: ¿Bueno, con quién hablo ahora?
SECRETARIA: Yo soy la secretaria de la oficina del Departamento de Higiene Mental al que ha llamado. Disculpe, señor, fui un ratito al baño y una de nuestras pacientes ha estado en el teléfono con usted indebidamente. La acabamos de sedar y regresar a su habitación.
SUICIDA: (clic)
SECRETARIA: ¿Bueno?… ¿Bueno?… ¿Bueno?

Ejercicio

La persona al teléfono que conversa con el suicida no habla muy bien español.  Escribe la forma correcta de estas frases que ella utilizó:

  1. ¿De qué puente tú estar llamando?
  2. Mucho gracias.
  3. Este puente ser nuevo y muy bonito.
  4. No quedando muchos dinero para poner teléfono público.
  5. Yo saber de plan muy bueno de Verizon.
  6. Tu poder dejar el celular para tu esposa o tus hijos.
  7. Nosotros necesitando más trabajadores en el puente.
  8. Tú saber cómo ubicar el puente.
  9. ¿Cuántas horas tener tú parado en el puente?
  10. El condición de su familia va a mejorar.
  11. Yo siendo mucho buena con los números.
  12. ¿Cuántos personas ver tú en el puente en este momento?

Ver las respuestas en la edición del mes siguiente.