Fiesta hispana en la Casa Blanca

Siguiendo con la costumbre establecida el año pasado, el presidente de Estados Unidos, George W. Bush, ofreció una celebración por el Cinco de Mayo en la Casa Blanca el viernes 3 de mayo. A diferencia del 2001, en que la fiesta fue en los jardines de la residencia presidencial, esta vez fue adentro de la casa.

El mandatario estuvo acompañado de sus principales asesores hispanos, como la tesorera de los Estados Unidos, Rosario Marín; el secretario de Vivienda, Mel Martínez; el administrador de la Oficina para Pequeños Negocios, Héctor Barreto; el director del Cuerpo de Paz, Gaddi Vásquez y el embajador ante la OEA, Roger Noriega; con quienes se fotografió antes de la recepción.
La cantante mexicana Thalía (que el año pasado bailó con el sobrino del presidente e hijo del gobernador de Florida, George P. Bush), a pesar de haber sido invitada, no pudo asistir porque estaba ocupada en Nueva York. Quienes sí asistieron fueron la actriz de la serie televisiva Resurrection Boulevard, Marisol Nicols, y deportistas como Zeke Moreno, de los San Diego Chargers, y Erubiel Durazo, de los Arizona Diamondbacks.

El mandatario provocó aplausos y risas durante su discurso porque mezcló los idiomas inglés y español y, sobre todo, cuando se refirió a su esposa Laura como “mi amor”.
Bush habló de la victoria de la batalla de Puebla (ante el intento de invasión de Francia en 1862) como un triunfo del pueblo mexicano y una fuente de inspiración para Estados Unidos en su defensa de la libertad. Reafirmó lo dicho al presidente Fox: “no hay relación más importante para nuestro país que la relación con México”.

Vocabulario

Costumbre = tradition, custom
A diferencia de = unlike
Mandatario = chief executive
Asesores = advisors
Tesorera(o) = treasurer
Vivienda = Housing
Cuerpo de Paz = Peace Corps
OEA (Organización de los Estados
Americanos) = Organization of American States
A pesar de = Despite, even though
Asistir = to attend
Provocó = brought about
Discurso = speech
Refirió = referred to, addressed
Triunfo = triumph, victory, success
Fuente = source
Lo dicho = what was said

Atención.- El equivalente de estas palabras es el más apropiado para las oraciones de esta lectura en particular.  El significado puede ser muy distinto en otro contexto.  Ejemplo: Provocar es to bring about en Provocó aplausos y risas, pero no en Me provoca comprar helado  I feel tempted to buy ice cream.

Respuestas al ejercicio de la edición de abril

1. María Félix murió mientras dormía. (morir)

2. Miles de mexicanos otorgaron a la Doña su último adiós. (otorgar)

3. El féretro llegó antes de las 18:30 horas. (llegar)

4. El presidente de México dio su homenaje póstumo. (dar)

5. Yo pasé frente al ataúd y aventé una rosa blanca. (aventar)

6. María siempre recibió un gran aplauso de su público. (recibir)

7. Varios artistas fallecieron el año pasado. (fallecer)

8. Ella tuvo el papel estelar en la película Hechizo trágico. (tener)